EQUIPO DE INVESTIGACIÓN
ana r. calero valera
Profesora titular de Filología Alemana. Especialidad: literatura y cultura alemana
Ana R. Calero Valera es Profesora Titular de Filología Alemana en la Universitat de València. Presentó su tesis doctoral: “Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica” en 2001, y obtuvo el premio extraordinario de doctorado en 2004. Desde 2005, ha sido miembro de varios proyectos de investigación sobre teatro contemporáneo y posdramático en lengua alemana. Realizó estancias de investigación en universidades alemanas y norteamericanas (Johannes Gutenberg Universität-Mainz, Humboldt Universität-Berlin, Albert Ludwigs Universität-Freiburg, University of Virginia-Charlottesville).
Junto con Carmen Plaza Blázquez ha realizado traducciones al español, como Una herencia peligrosa (Gefährliche Verwandtschaft) de Zafer Şenocak (Editorial Pre-Textos, 2009). En sus investigaciones aborda la literatura en lengua alemana de los siglos XX y XXI, principalmente desde los siguientes ejes temáticos: La Primera Guerra Mundial y el periodo de entreguerras, la literatura de la emigración, de la posmigración y de refugiados y el teatro contemporáneo.
Algunas de sus últimas publicaciones son: ¿A quién pertenecen los muertos? Su memoria y descanso en la literatura. Quaderns de Filologia – Estudis Literaris 2019: 24 (coedición con Olga Hinojosa Picón y Olaf Müller); “Diálogo entre memorias: Perpetradores y víctimas en Brief in die Auberginenrepublik de Abbas Khider”. Revista de Filología Alemana 2019: 27: 117-130; “Auf den Spuren Erich Maria Remarques in Spanien: Der Anfang einer Rezeption”. Weltweit – Worldwide – Remarque. Beiträge zur aktuellen internationalen Rezeption von Erich Maria Remarque. EMR Jahrbuch XXX, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht- Universitätsverlag Osnabrück, 2020: 55-67; “Tras las huellas de una madre: Sie kam aus Mariupol de Natascha Wodin”. Memoria traumática: visiones femeninas de guerra y posguerra. Madrid: Dykinson, 2020: 147-160; “Viajar y vivir peligrosamente: Ilsa Barea-Kulcsar y la Telefónica”. Grenzen überschreiten. Frauenreisen zwischen Deutschland – Spanien – Hispanoamerika / Traspasando fronteras. Viajeras entre Alemania España – Hispanoamérica (eds. Ingrid García-Wistädt & Isabel Gutiérrez Koester). Frankfurt/Main: Iberoamericana/Vervuert, 2021: 171-181; “Cemeteries as sites of memory of the First World War”. Geographies of Perpetration. Re-Signifying Cultural Narratives of Mass Violence (eds. Brigitte E. Jirku & Vicente Sánchez-Biosca). Frankfurt/Main: Peter Lang, 2021; en prensa: “’Ich bin der Geist meines Großvaters’: Europa en el teatro de Falk Richter”. Migraciones en el teatro del siglo XXI (ed. Jesús Peris Llorca). Berlin: LIT VERLAG, 70-84; “Literarische Rekonstruktion von NS-Zwangsarbeit in Natascha Wodins Sie kam aus Mariupol und Irgendwo in diesem Dunkel” (ed. Andreas Oestreicher Allamand). Frankfurt/Main: Peter Lang; “Nuevas voces postmigrantes: Hawaii de Cihan Acar”. Constelaciones híbridas (ed. Manuel Maldonado).
Sus últimas investigaciones, relacionadas con el perpetrador y los lugares de perpetración, se centran en cuestiones de postmemoria y memoria multidireccional, teatro documental y los cementerios en la literatura en lengua alemana.
Actualmente compagina la docencia y la investigación con funciones de gestión en calidad de Vicedecana de Internacionalización e Innovación de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, y como apoyo a la internacionalización para el Vicerrectorado de Internacionalización y Cooperación de la Universitat de València.
